"This is a great tool, thanks." Nell, EU.
"its a great idea!!!! its perfect for me because of english - tagalog - one of the very rare sources!" Dirk, Germany.
"I am enjoying your site very much - keep up the good work!" Elen, USA.
"tankyo" (sic) Faras, Saudi.
"cool.it is cool. love your stuff, feel like i’m doing something useful at work now your site’s on my desktop!" Rob, Amsterdam.
"I am American from the US and speak Chinese, Spanish, Italian, and can read Hebrew. Your program is the greatest idea since Rosetta Stone! I am interested in learning other languages…Your site and the idea of 10 words a day is brilliant!" Jay, USA
"This is a GREAT idea! Love it… Keep up the good work!" Rob, USA
"excellent idea, fun, practical and very effective" Rob, UK
"I need this" Claudio, Brazil.

The Blog

Google auto translate - is it worth the pain?

March 20th, 2009

We have had some great feedback about the auto translated email text. And by great, I mean entertaining or informative, rather than positive.

Our problem is that we do not have a budget for translating the emails and website text until we have enough premium subscribers or an investor. We decided that for most people, understanding something is better than nothing. Unfortunately, as some members have pointed out, Google Translate is better at some languages than other. For example Turkish and Serbian Cyrillic are particularly poor:

“Google Translate is not mature enough for Turkish at this level.”

“I am from Serbia, and when I opened learn10.com I saw it “translated” into Serbian Cyrillic. I actually had a good laugh, because 95% of the translations are very wrong and very funny :) Serbian is a complicated language with sometimes very unusual word order and a complex grammar, and these kinds of literal translations only sound funny :) Better remove Serbian, or find a man to translate your website properly.”

“Your Spanish Google-translated emails are nice and funny!”

Our temporary solution is to now send the email in English with an approximate translation (powered by Google Translate) beneath each paragraph.  This should mean that members can ‘get the gist’ of the message, even if the translation is not perfect.

What do you think about the machine translated email text? Should we remove some languages completely?